Catégorie : De la Russie
-
Вот типичный кацапский хуй!
Милонов считает гомосексуальные признания Депардье покаянием
Депутат заксобрания Санкт-Петербурга Виталий Милонов назвал гомосексуальные откровения актера Жерара Депардье покаянием, сообщает «Русская служба новостей».
Милонов уверен, что актер специально переехал из Франции в Россию, чтобы навсегда распрощаться со своим порочным прошлым. «Думаю, что духовный ветер Мордовии излечит в нем этот порок. Понятно, он же приехал из Франции, страны распущенной. Но сейчас, вдыхая суровый духовный ветер Мордовии, он очищается, он внутри себя хочет убить этот порок. Он публично вытащил этого черта и заколол его осиновым колом российской нравственности», — поделился размышлениями парламентарий.
Ранее сообщалось, что в своей новой автобиографической книге «Так получилось» Жерар Депардье признался в занятиях гомосексуальной проституцией. Он также рассказал, что не только занимался проституцией, но и обкрадывал своих клиентов, обворовывал могилы. Депардье получил российское гражданство в 2012 году.
-
Les problèmes géographiques de l’Ukraine
L’Ukraine, pour un empire
JEAN RADVANYI PROFESSEUR DE GÉOGRAPHIE À L’INSTITUT NATIONAL DES LANGUES ET CIVILISATIONS ORIENTALES. 2 OCTOBRE 2014
Evolution du territoire ukrainien depuis 1921. (Infographie Idé pour Libération)
LE LIBÉ DES GÉOGRAPHESAvec ses voies d’accès sur l’Europe du Sud et la mer Noire, le voisin ukrainien est un enjeu stratégique pour la Russie qui rêve de s’affirmer en unique puissance mondiale. Au risque de se retrouver dans une impasse.
Cela ressemble à un cauchemar : une guerre entre Russes et Ukrainiens. Et pourtant, on compte déjà plus de 3 000 morts dans le Donbass, en grande partie les victimes civiles des bombardements de Lougansk et Donetsk par l’aviation et l’artillerie ukrainiennes. Mais saura-t-on jamais le nombre de soldats, réguliers ou «volontaires» morts des deux côtés de ce front ?
Septembre 2014. Dans le hall tout neuf de l’aéroport moscovite de Vnoukovo, d’où partent les avions pour le Caucase nord, un groupe d’hommes de tous âges en treillis militaires entoure un grand pope visiblement prêt à rejoindre ce combat. La télévision russe déverse à longueur d’antenne des images soigneusement choisies de cette guerre : HLM ou hôpitaux bombardés, familles encore terrées dans les abris, images de tirs venus rompre un cessez-le-feu fragile. Elles passent en boucle entre des reportages sur les manœuvres à la frontière chinoise, sur les nouvelles armes nucléaires… Comme si les autorités qui contrôlent tous les médias télé préparaient leur population à une troisième guerre mondiale. Mais quelle est donc la stratégie à long terme de Vladimir Poutine ?AFFAIBLISSEMENT DURABLE
Pour un géographe, il est tentant d’analyser ce conflit à différentes échelles. A l’échelle locale, le but est clair. Après l’annexion de la Crimée en mars, la Russie entend affaiblir durablement l’Etat ukrainien en le privant du contrôle de ses régions orientales. Une semaine de combat de plus et les sécessionnistes prenaient la ville de Marioupol, ouvrant un corridor terrestre vers la Crimée le long de la mer d’Azov. L’été a montré que la desserte de la presqu’île par ferry, dans le détroit de Kertch, était problématique et la construction du pont (confiée à des oligarques proches du Kremlin, les frères Rotenberg et Gennady Timchenko) prendra du temps. L’équilibre des forces a basculé dès que la Russie a envoyé sur place des armes lourdes et des volontaires. Avec les sécessionnistes locaux de plus en plus déterminés du fait des frappes aveugles ordonnées par Kiev, ils ont pratiquement anéanti l’essentiel de l’armée ukrainienne.Dans la campagne électorale en cours dans le reste du pays, beaucoup promettent de reconquérir le Donbass, mais les pays occidentaux hésitent à réarmer Kiev. Les facteurs d’opposition entre régions ukrainiennes sont anciens. Ils remontent à la longue séparation historique, culturelle et politique entre l’Ouest rattaché à la Pologne ou à l’empire austro-hongrois, le Sud vassal de l’empire ottoman et l’Est sous tutelle tsariste.
L’assemblage actuel ne date que de l’époque soviétique, façonné par Staline et Khrouchtchev. Or, on a toujours sous-estimé les tensions réelles, linguistiques mais aussi économiques et politiques qui divisaient ce pays, dans un contexte où, à chaque fois qu’une majorité «occidentale» dominait la Rada, elle s’empressait de voter des lois cherchant à forcer l’ukrainisation du pays jusqu’à l’absurde, comme cette obligation de passer les films russes en version sous-titrée à la télé ukrainienne.
RETOUR DE LA «NOVOROSSIA»
Aujourd’hui, sauf revirement politique, la sécession est consommée : les élections du 26 octobre n’auront pas lieu dans les régions de Donetsk et Lougansk, où un vote, prévu le 2 novembre, va officialiser l’existence de cette «Novorossia», reprenant une ancienne dénomination de l’époque tsariste. Poutine ne cherchera sans doute pas à annexer ces régions. A coup sûr, il entretiendra là un foyer de tensions, comme le Kremlin l’a instauré, dès la présidence Eltsine, en Transnistrie et en Abkhazie. A l’échelle macro-régionale, cela ressemble à une leçon de géostratégie en temps réel. Sans aucun doute, avec ses ports de la mer Noire (dont Sébastopol), son contrôle des axes majeurs entre Russie et Europe du Sud et dans l’isthme mer Baltique-mer Noire, l’Ukraine est bien ce «pivot stratégique» évoqué par Brzezinski. Vladimir Poutine en a la même lecture et, dès son arrivée au pouvoir, il a prévenu les Occidentaux : l’Ukraine est un voisin stratégique majeur pour la Russie et celle-ci ne laissera pas se répéter dans ce pays un scénario balte.AVEUGLEMENT EUROPÉEN
On peut certes qualifier cette position de néo-impériale, mais alors, que cesse le double langage et qu’on qualifie pour ce qu’ils sont les projets de bouclier antimissiles ou les interventions états-uniennes depuis l’Amérique centrale jusqu’au Moyen-Orient ! Ralliée aux lobbies polonais et suédois, l’Union européenne n’a tenu aucun compte des avertissements russes en proposant ses accords d’association, sans se préoccuper aucunement des répercussions concrètes en Ukraine. Entre cet aveuglement européen et la volonté russe de réaffirmer sa puissance, on aboutit à la situation actuelle, dramatique pour les Ukrainiens qui voient s’effondrer leur projet d’Etat nation.Ces événements impliquent aussi une troisième échelle de lecture. Le message envoyé par Vladimir Poutine et les questions qu’il pose, au moins depuis son célèbre discours de Munich en 2007, dépassent largement l’enjeu ukrainien. Moscou rejette la gestion des affaires du monde telle que les Américains ont cru pouvoir la mener, en s’autoqualifiant d’unique hyperpuissance et en tentant d’imposer leurs règles et leur vision du monde au reste de la planète. Pour Vladimir Poutine, il est grand temps de regarder le monde tel qu’il est, avec ses nouveaux défis et ses nouveaux acteurs, entre autres les Brics (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud), pour reprendre cet acronyme devenu célèbre. Et comment imaginer que la politique de sanctions puisse être efficace sans qu’on fasse l’effort d’apporter des réponses réelles aux questions légitimes posées par les Russes en matière de sécurité globale ?
Cette succession de décisions marque un tournant majeur, avec la dégradation des relations entre la Russie et l’Occident, incitant le Kremlin à accélérer le processus de rapprochement avec la Chine, en dépit des peurs que celle-ci suscite. Elles auront des effets négatifs durables dans nombre d’Etats européens, Allemagne comprise.
Pour la Russie, cette nouvelle donne risque d’être doublement funeste. Le gel des projets de coopération avec les grandes entreprises occidentales freinera durablement la croissance russe et ses tentatives de diversification économique.
DÉRIVE AUTORITAIRE
Mais, plus inquiétant encore, est l’évolution politique intérieure. La peur des influences étrangères, qualifiée de pernicieuse, a engendré à la fois un déferlement nationaliste, dangereux dans un Etat multinational, et une dérive autoritaire qui va bloquer pour longtemps le dynamisme russe.Au-delà de l’opposition, qualifiée d’agent de l’étranger, les nouvelles lois sur la presse, les ONG, Internet, empêchent de plus en plus tout débat ouvert. Or, qui peut penser que les acteurs économiques ne soient pas entraînés eux aussi par l’enfermement patriotique prôné par le Kremlin ? Victorieuse à court terme en «Novorossia», la Russie de Poutine est engagée dans une voie qui pourrait bien être une impasse.
Auteur de «Retour d’une autre Russie» (éd. Au bord de l’eau)
Jean RADVANYI Professeur de géographie à l’Institut national des langues et civilisations orientales
-
Sur l’Ukrainien Gogol
Профессор В.Н.Перетц « Гоголь и малорусская
литературная традиция »
Из сборника «Н. В. Гоголь. Речи, посвящённые его
памяти». Опубл.: 1902
Гоголь и малорусская литературная традиція.
Окидывая бѣглымъ взглядомъ судьбы нашей литературы за послѣднія сто-полтораста лѣтъ, мы поражаемся ея быстрымъ и могучимъ разцвѣтомъ.
Не прошло столѣтія съ того времени, какъ мы пріобщились къ европейской литературной жизни — и на нашемъ горизонтѣ появились два крупнѣйшихъ и еще не превзойденныхъ художника слова — Пушкинъ и Гоголь.
Послѣдній, разсматриваемый въ отдаленіи полувѣка, на общемъ фонѣ развитія русской литературы представляетъ собою явленіе поразительное.
Чѣмъ былъ до Гоголя русскій романъ, русская повѣсть? Зародясь въ XVII вѣкѣ по образцу переводной, сильно окрашенная мистическимъ настроеніемъ создавшей ее среды и лишь въ слабой степени приближаясь къ реальному воспроизведенію явленій жизни, — эта повѣсть, не успѣвъ окрѣпнуть, тонетъ въ необозримомъ морѣ переводныхъ романовъ XVIII столѣтія. Со второй половины его, въ подражательномъ романѣ Эмина и другихъ появляются живые звуки, напоминающіе наше родное, видны живыя краски современной дѣйствительности, думы и чувства лучшихъ русскихъ людей. Но все это было отрывочно, случайно.
Нѣсколько позже безконечная вереница повѣстей, послѣдовавшая за извѣстными опытами въ этомъ родѣ Карамзина, — не оставила намъ ни одного сколько-нибудь замѣчательнаго произведенія, способнаго пережить послѣдующее столѣтіе. Повѣсти Греча, Булгарина, Полевого и менѣе извѣстныхъ авторовъ — постигло забвеніе, лишь, изрѣдка нарушаемое трудолюбивыми разысканіями историковъ литературы.
И только немеркнущимъ свѣтомъ, какъ лучезарныя звѣзды сіяютъ и весело-привѣтно свѣтятъ намъ изъ далекаго прошлаго немудреные разсказы пасичника Рудаго Панька, изъ хутора близъ Диканьки. Ихъ не затмили шедевры, вылившіеся съ пера цѣлой плеяды талантливыхъ писателей, — и до сихъ поръ мы перечитываемъ повѣсти Гоголя, какъ нѣчто живое, свѣжее; и это чтеніе, отрывая насъ отъ безотрадныхъ порою думъ и мелочей кипящей вокругъ жизни, даетъ намъ чистое эстетическое наслажденіе.
Гдѣ, и въ чемъ тайна этого явленія? Гдѣ источникъ того очарованія, которое испытали всѣ мы въ дѣтствѣ и ранней юности, переносясь вмѣстѣ съ Гоголемъ въ его благодатную Украйну, — и сохранили это очарованіе на много лѣтъ?…
Обратившись за разрѣшеніемъ этого вопроса къ критикѣ, современной Гоголю и позднѣйшей, мы не найдемъ разгадки его очарованія. Мало того, мы встрѣтимъ рядъ изумительно противорѣчивыхъ сужденій. Авторитетный въ свое время Н.А.Полевой одобрительно отозвался о первыхъ повѣстяхъ Гоголя, но затѣмъ измѣнилъ тонъ и первый провозгласилъ, что «Гоголя захвалили». Знаменитый острословъ своего времени, баронъ Брамбеусъ-Сенковскій, говорилъ объ авторѣ «Тараса Бульбы», «Старосвѣтскихъ помѣщиковъ» и пр. — что «у него нѣтъ чувства», что онъ употребляетъ выраженія низкія, грязныя, а по содержанію — его повѣсти ниже романовъ…. Поль-де-Кока.
Ученый критикъ, также нынѣ забытый, какъ и Сенковскій — проф. С.Шевыревъ отмѣтилъ только, что Гоголь имѣетъ чудный даръ схватывать безсмыслицу въ жизни человѣка, но не нашелъ въ его повѣстяхъ ничего, кромѣ смѣшного и забавнаго. Все глубоко-грустное, трогательное, патетическое — прошло мимо его вниманія….
Это странное непониманіе Гоголя можно, кажется намъ, объяснить только однимъ: по природѣ своего духа и творчества онъ былъ чуждъ великорусской литературѣ. Онъ, какъ показываетъ анализъ его первыхъ повѣстей, скорѣе является въ нихъ художникомъ-завершителемъ предыдущаго періода развитія малорусской литературы, нежели начинателемъ новой, общерусской.
Но едва ли не самымъ суровымъ и…. несправедливымъ судьей Гоголя оказался его землякъ, П.Кулишъ. Сначала поддавшись непосредственному вліянію художественнаго творчества нашего великаго писателя, Кулишъ выступилъ затѣмъ съ придирчивой критикой деталей, пытаясь его развѣнчать. Соглашаясь, что въ украинскихъ повѣстяхъ «чувствуется общій поэтическій тонъ Украйны», Кулишъ, однако, настаиваетъ на томъ, что онѣ мало заключаютъ въ себѣ исторической и этнографической истины и, подвергая анализу Сорочинскую ярмарку, выводитъ заключеніе, что Гоголь не зналъ народныхъ обычаевъ.
Но имѣютъ ли въ художественномъ произведеніи значеніе такія мелочи, какъ мѣстныя детали свадебнаго ритуала, которыхъ нельзя обойти въ житейской обстановкѣ? Мы и не ищемъ въ повѣстяхъ Гоголя этнографическихъ изслѣдованій: пусть будетъ правдой только одно изъ сказаннаго съ укоризной Кулишомъ: «украинскія повѣсти Гоголя не болѣе какъ радужныя грезы поэта о родинѣ», и если это такъ — мы будемъ довольны.
Критика Кулиша была опровергнута до мелочей Максимовичемъ, и теперь, много лѣтъ спустя послѣ этого спора, съ развитіемъ и расширеніемъ въ новыя, неизслѣдованныя тогда области историко-литературныхъ изученій — постепенно, ярче и ярче выясняется связь творчества Гоголя съ цѣлымъ рядомъ предшествующихъ поколѣній малорусскихъ писателей и глубоко лежащая историческая основа его.
Кулишъ обвинялъ Гоголя въ незнаніи условій жизни малорусскаго народа; въ томъ, что если онъ и наблюдалъ её — то лишь «съ панскаго крыльца». Но все: факты изъ жизни великаго писателя, его воспитаніе, наконецъ его переписка — опровергаютъ это обвиненіе.
Дѣйствительно ли Гоголь могъ остаться, такъ чуждымъ народной жизни, какъ полагалъ Кулишъ?
Семья Гоголя — была «средней руки малорусская панская семья, вышедшая изъ родовъ казачьей старшины и духовенства, по своему прошлому и настоящему скорѣе буржуазная, чѣмъ аристократическая», какъ мѣтко охарактеризовалъ её новѣйшій біографъ Гоголя[1].
Литературныя и общественныя движенія Европы въ концѣ XVIII ст. не затронули этой среды; мирно прозябая въ своемъ углу, не зная ни вольтеріанскаго вольнодумства, ни масонскаго исканія правды, не производя общественныхъ дѣятелей въ родѣ Новикова или Радищева, — эта среда мирно покоилась почти до половины XIX столѣтія въ объятіяхъ старой семинарской образованности, завѣщанной XVII-мъ вѣкомъ. Въ такой средѣ вѣрно и свято чтутся и хранятся старыя традиціи, въ томъ числѣ и — литературныя. Остановимся на нихъ.
Одинъ изъ предковъ Гоголя, Танскій былъ извѣстенъ, какъ авторъ интерлюдій и пользовался славой Мольера у современниковъ. Этотъ родъ литературныхъ произведеній былъ любимымъ и популярнымъ въ Малороссіи. Онъ перешелъ и въ кукольный театръ — въ вертепное представленіе, даваемое кое-гдѣ и донынѣ на праздникъ Рождества Христова. Школьная драма не обходилась безъ интерлюдій. Въ нихъ выводились на сцену лица изъ простонародья и, что особенно важно — говорили не на литературномъ славянороссійскомъ языкѣ, а на простонародномъ, малорусскомъ, понятномъ всѣмъ слушателямъ.
Любимыми типами въ интерлюдіяхъ были: простоватый мужикъ, въ родѣ Солопія Черевика изъ «Сорочинской ярмарки»; школьникъ-семинаристъ, по малорусски дякъ или, какъ шутливо именовали его авторы сатиръ — «пиворѣзъ»; отбившись отъ школы за великовозрастіемъ, онъ увлекается предметами, чуждыми строгой духовной наукѣ: ухаживаетъ и за торговками, и за паннами, пьянствуетъ и для добыванія средствъ къ существованію поетъ канты и псалмы подъ окнами, пускается на рискованныя аферы. Онъ не прочь порою подшутить надъ неписьме́ннымъ крестьяниномъ, продѣлывая надъ нимъ неблаговидныя шутки: объявивъ себя живописцемъ и взявшись нависать портретъ, онъ вымазываетъ простака сажей.
Въ интерлюдіяхъ разныхъ авторовъ появляются на сцену хвастливый и легкомысленный польскій шляхтичъ, въ родѣ изображеннаго въ «Тарасѣ Бульбѣ», очень смѣлый, но быстро теряющій свою смѣлость при появленіи козака-запорожца; хитрый еврей-шинкарь, прототипъ изворотливаго Янкеля; цыгане, казаки, наконецъ цѣлый сонмъ разной чертовщины — вотъ любимые персонажи малорусскихъ интерлюдій XVIII вѣка.
Эти типы стали постоянными: они повторяются и у Довгалевскаго, и у Конисскаго, и у Некрашевича и наконецъ — на порогѣ XIX ст. и новой украинской литературы — у Гоголя-отца и Котляревскаго. Дьякъ Ѳома Григорьевичъ — Гоголя-отца, Финтикъ — Котляревскаго въ сущности тотъ же переодѣтый дякъ-пиворѣзъ, прямой потомокъ глуповатыхъ, прожорливыхъ и сластолюбивыхъ героевъ старинной интерлюдіи. Этотъ же типъ повторилъ и Нарѣжный въ своемъ романѣ «Бурсакъ».
У нашего великаго писателя характеристика тѣхъ же типовъ осталась традиціонной; измѣнились только формы произведеній, въ которыхъ они выводятся: Гоголь воспользовался народными типами — не въ комедіяхъ, а въ повѣстяхъ. Кто не смѣялся чистымъ, здоровымъ смѣхомъ, читая о похожденіяхъ богослова Халявы и мудраго философа Хомы Брута, крадущаго въ критическій моментъ рыбу изъ кармана зазѣвавшагося товарища, или — послѣ сильныхъ ощущеній пережитыхъ при встрѣчѣ съ вѣдьмою — мирно отправляющагося искать утѣшенія и подкрѣпленія силъ у знакомой вдовы. Вспомнимъ Андрія, сына Тараса, и его похожденія въ Кіевѣ съ дочерью воеводы.
Казакъ-запорожецъ, безъ просвѣту тянущій горилку, но когда нужно — бодро выступающій на защиту вѣры и національности, отлился въ народной пѣснѣ и интерлюдіи въ сходныхъ чертахъ, соединяя въ себѣ и высокое — и комическое. Въ тѣхъ же чертахъ изображаетъ его Гоголь, слѣдуя живому еще въ его время народному преданію.
Кромѣ этихъ мужскихъ типовъ, остановимся на часто встрѣчающемся у Гоголя женскомъ типѣ бойкой, рѣзкой на языкъ бабы — каковой является хотя бы Хивря въ «Сорочинской ярмаркѣ», или Солоха въ «Ночи подъ Рождество». Этотъ типъ находимъ въ массѣ народныхъ сказокъ и анекдотовъ, не всегда русскаго происхожденія, а заимствованныхъ изъ переведенныхъ еще въ XVII в. съ польскаго повѣстяхъ и жартахъ.
Но не одни только юмористическіе типы Гоголя совпадаютъ съ установившимися типами украинской литературы и народной словесности. Мы видимъ и другія лица, обрисованные инымъ размахомъ, иными красками. Трогательный типъ матери-казачки, воспѣтой въ рядѣ думъ и пѣсенъ, воспроизведенъ Гоголемъ въ лицѣ матери Остапа и Андрія.
Одинъ изъ критиковъ объяснялъ высоко-патетическое настроеніе всей повѣсти «Тарасъ Бульба» болѣзненною приподнятостью нервовъ, природной склонностью къ аффектаціи и риторизму, присущей Гоголю. Нѣтъ спора, въ раннихъ письмахъ Гоголя проявляются очень замѣтно эти черты его стиля. Но не забудемъ стиля и настроенія тѣхъ несомнѣнныхъ источниковъ, изъ которыхъ создался Тарасъ — и мы поймемъ, откуда взялся высоко-патетическій тонъ разсказа, самые герои и ихъ подвиги.
Гоголь живо интересовался народностью и, тоскуя въ Петербургѣ по родинѣ, почти во всѣхъ письмахъ къ матери, сестрѣ, знакомымъ, вплоть до появленія «Ревизора», повторялъ просьбы о присылкѣ ему старинныхъ пѣсенъ, преданій, повѣрій, даже костюмовъ народныхъ.
Безъ сомнѣнія, не разъ въ дѣтствѣ и самъ слышалъ онъ думы кобзарей — и о Самойлѣ Кишкѣ и о Марусѣ Богуславкѣ, о трехъ братьяхъ, бѣжавшихъ изъ Азова, и цѣлый рядъ другихъ думъ, обрисовывающихъ вѣкъ борьбы славнаго лыцарства запорожскаго за вѣру и народность. Живы были у всѣхъ въ памяти и пѣсни о недавно минувшихъ гайдамацкихъ войнахъ.
Гоголь, будучи ученикомъ Нѣжинскаго Лицея, любилъ бродить по базару; — и до сихъ поръ рѣдкій базаръ, ярмарка въ Малороссіи обходятся безъ пѣнія старцевъ, трогающаго подъ-часъ и самую загрубѣлую, черствую душу. Да и въ усадьбу Гоголей не разъ, вѣроятно, заходили кобзари и лирники потѣшить пановъ и получить себѣ подачку на пропитаніе.
Вотъ тотъ источникъ, изъ котораго объясняется многое въ «Тарасѣ Бульба» и «Страшной мести».
Малорусскія думы, слѣды которыхъ восходятъ до XVI вѣка, сложились, относительно формы, подъ вліяніемъ школьной литературы. И, если эта литература была блѣдна, давала мало живыхъ отраженій народнаго настроенія и внутренней жизни, то въ думахъ, наоборотъ, мы находимъ почти полную исторію героической и многострадальной Украйны XVI—XVIII вѣковъ, какъ она отразилась въ народномъ пониманіи и прошла сквозь призму его поэтическаго творчества. И Гоголь это глубоко чувствовалъ. «Всѣ думы и особенно повѣсти бандуристовъ ослѣпительно хороши», пишетъ онъ И. И. Срезневскому[2]. «Я къ нашимъ лѣтописямъ охладѣлъ, напрасно силясь въ нихъ отыскать то, что̀ хотѣлъ бы отыскать»… «Я недоволенъ польскими историками, они очень мало говорятъ объ этихъ (казацкихъ) подвигахъ… И потому-то каждый звукъ пѣсни мнѣ говоритъ живѣе о протекшемъ, нежели наши вялыя и короткія лѣтописи…
Во многихъ мѣстахъ своего «Тараса Бульбы» и другихъ повѣстяхъ Гоголь пользуется почти буквально народнымъ преданіемъ и думами, которыя передаетъ съ незначительной перефразировкой. Пособіемъ здѣсь служили ему сначала память, опиравшаяся на записи родныхъ, а позже — изданія Срезневскаго и Максимовича.
Упомянемъ еще, что въ основаніи разсказа «Ночь подъ Рождество» лежитъ легенда о благочестивомъ кузнецѣ-живописцѣ, извѣстная всей средневѣковой Европѣ и задолго до Гоголя ставшая народной въ Малороссіи.
Но не одно это обстоятельство связываетъ Гоголя съ малорусской литературой. Какъ отецъ его имѣлъ предшественниковъ въ лицѣ Котляревскаго и авторовъ интерлюдій, такъ и Ник. Вас. въ значительной степени связанъ съ своими предшественниками: съ Квиткой — относительно «Ревизора» и съ Нарѣжнымъ — въ повѣстяхъ. Не мѣсто разбирать здѣсь, въ какой мѣрѣ «Пріѣзжій изъ столицы» Квитки отразился въ «Ревизорѣ», и что̀ могъ дать «Бурсакъ» и «Два Ивана» для повѣстей «Вій» и «О томъ, какъ поссорился Иванъ Ивановичъ съ Иваномъ Никифоровичемъ», Гоголя.
Для насъ важно вовсе не то, могъ ли въ данномъ случаѣ Гоголь подражать, или творилъ самостоятельно. Исторія литературы давно уже показала намъ, что и въ произведеніяхъ великихъ художниковъ наблюдаются часто безсознательныя повторенія и заимствованія. Писатель всегда зависитъ отъ своихъ предшественниковъ, что̀ было уже указано относительно Пушкина. Да и самъ Гоголь не скрывалъ источника своихъ сюжетовъ: два изъ нихъ даны ему Пушкинымъ. Такъ поэтъ захватываетъ частицы сдѣланнаго до него и часто изъ обломковъ воспринятыхъ впечатлѣній — строитъ по новому плану зданіи своего творчества.
Относительно Гоголя вѣрнѣе всего, кажется намъ, объяснять совпаденіе его съ Квиткой и Нарѣжнымъ общностью источниковъ: анекдотовъ, данныхъ народнаго быта, народныхъ преданій и — той литературной традиціей, которая шла, не прерываясь отъ первыхъ годовъ возникновенія малорусской литературы, въ стѣнахъ школъ XVI вѣка, вплоть до выступленія на литературное поприще Гоголя.
Я не буду утомлять ваше вниманіе, м. гг., подробнымъ исчисленіемъ звеньевъ, связывающихъ творчество Гоголя съ народнымъ. Тоскуя вдали отъ родины, онъ, какъ легендарный Антей, коснулся родной земли, и она наградила его неистощимымъ запасомъ творческой силы. Мечты о родинѣ вдохновили тоскующаго поэта и помогли ему перенестись мыслью изъ непривычной обстановки непривѣтливаго сѣраго города въ свободную ширь родныхъ степей, подъ лучи жаркаго, яснаго солнца Украйны, и здѣсь, отозвавшись на звукъ народной думы, преданія, наивнаго повѣрья, онъ въ стройномъ художественномъ синтезѣ объединяетъ и отражаетъ то, что̀, не одухотворенное геніальнымъ творческимъ одушевленіемъ, давно уже росло и развивалось, ожидая своего объединителя и творца.
В. Перетцъ.
Примѣчанія.
Н. Коробка, Ж. М. Н. Пр. 1902, февр.
Письма, изд. Шенрока, I, 278. -
L’Ukrainien Malévitch
Valentine Marcadé, à propos du retour de Malévitch en
Ukraine à la fin des années 1920 :
« Il choisit l’Ukraine pour continuer à faire entendre sa voix. L’explication est claire : en Ukraine, pour très peu de temps encore, la vie artistique put continuer assez librement; la raison majeure, c’est que Malévitch était Ukrainien de naissance. Certes, ses parents étaient Polonais et tous les membres de sa famille parlaient le polonais mais, comme la quasi-totalité de ce pays était composée d’une population mélangée (Ukrainiens de vieille souche, Russes, Polonais, Moldaves, Juifs), on ne peut que s’en tenir aux sentiments exprimés par chaque individualité. Malévitch, dans une variante de sa biographie, affirme, en parlant de lui-même et de son camarade, le peintre Léon Katchevsky : ‘lui et moi nous étions Ukrainiens’. D’autre part, une fois arrivé à Moscou, vers 1906, il fréquenta l’atelier de peinture de Th. Roehrberg, où nous avons vu que travaillaient presque tous les jeunes peintres ukrainiens venus pour suivre des études à Moscou.
Une autre question se pose aussi : est-ce que dans l’oeuvre picturale et dans l’activité artistique de Malévitch existent des réminiscences avec l’art de son pays natal? Sans la moindre hésitation, on peut affirmer que la peinture de chevalet malévitchienne s’inscrit, d’une manière ou d’une autre, dans le cadre de la vie de la campagne ukrainienne dont il admirait depuis l’enfance les couleurs intenses du ciel, des champs vallonnés et bariolés, les habits bigarrés des paysans, la beauté de son art religieux : ‘J’élucidais tout le côté spirituel de l’époque rurale; j’ai compris les paysans à travers l’icône; j’ai compris leurs faces, non pas comme celles des saints, mais comme celle des gens humbles; de même pour la couleur et l’approche du peintre’. »
Valentine Marcadé, Art d’Ukraine, Lausanne, L’Âge d’Homme, 1990, p. 222
-
Du moskovocentriste Maïakovski
Finale de la poésie Nachémou younochestvou (À notre jeunesse), 1927
[…] Три
разных истока
во мне
речевых.
Я
не из кацапов-разинь.
Я –
дедом казак,
другим –
сечевик,
а по рождению
грузин.
Три
разных капли
в себе совмещал,
беру я
право вот это –
покрыть
всесоюзных совмещан.
И ваших
и русопетов. »
Trois
différentes sources
sont en moi
dans ma langue.
Je –
ne viens pas des katsapes-gobe-mouches.
Je –
suis cosaque par mon grand-père,
par l’autre – Zaporogue,
Et par naissance
Géorgien.
Trois
gouttes différentes
se mélangent en moi,
je prends moi
le droit que voici –
d’engueuler
mes concitoyens soviétiques de toute l’Union.
Et les vôtres
et les Ruscailles.


