Réjouissez-vous sans cesse dans le Seigneur, je le dis encore, réjouissez-vous.
|
Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
|
5.
|
|
Que votre modération soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
|
Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
|
6.
|
|
N’entretenez aucun souci ; mais en tout besoin recourez à l’oraison et à la prière, pénétrées d’action de grâces, pour présenter vos requêtes à Dieu.
|
Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
|
7.
|
|
Alors la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, prendra sous sa garde vos cœurs et vos pensées, dans le Christ Jésus.
|
и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
|
8.ux
|
|
Enfin, frères, tout ce qu’il y a de vrai, de noble, de juste, de pur, d’aimable, d’honorable, tout ce qu’il peut y avoir de bon dans la vertu et la louange humaines, voilà ce qui doit vous préoccuper.
|
Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
|
9.
|
|
Ce que vous avez appris, reçu, entendu de moi et constaté en moi, voilà ce que vous devez pratiquer. Alors le Dieu de la paix sera avec vous.
|
Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, – и Бог мира будет с вами.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|