Quelques photos des Archives épistolaires Valentine & Jean-Claude Marcadé

Quelques photos des Archives épistolaires Valentine & Jean-Claude Marcadé

 

 

ICÔNE DE LA MÈRE DE DIEU ÉLÉOUSSA (NOTRE DAME DE TENDRESSE) QUI NOUS

A ÉTÉ DONNÉE À MOSCOU  PAR  NADIEJDA MANDELSTAM DANS LES ANNÉES 1970 ( PEINTE

PAR UNE AMIE ICONOGRAPHE)

ARCHIMANDRITE SERGE CHÉVITCH, ANNÉES 1970
VALENTINE MARCADÉ, CALLGRAPHIE SUR TISSU DU PSAUME 91 EN RUSSE (DONNÉ À JEAN-CLAUDE MARCADÉ LORS DE SON SERVICE MILITAIRE EN ALLEMAGNE, 1964-1965)

 Psaume 91

Псалтирь 91

Celui qui demeure sous l`abri du Très Haut Repose à l`ombre du Tout Puissant.

Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,

Je dis à l`Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!

говорит Господу: `прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!`

Car c`est lui qui te délivre du filet de l`oiseleur, De la peste et de ses ravages.

Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,

Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение–истина Его.

Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,

Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,

Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.

язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.

Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;

Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:

De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.

только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.

Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.

Ибо ты [сказал]: `Господь–упование мое`; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;

Aucun malheur ne t`arrivera, Aucun fléau n`approchera de ta tente.

не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;

Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;

ибо Ангелам Своим заповедает о тебе–охранять тебя на всех путях твоих:

Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;

Tu marcheras sur le lion et sur l`aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.

на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.

Puisqu`il m`aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu`il connaît mon nom

`За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.

Il m`invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.

Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,

Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.

долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое`.